After I failed trying to decipher this, I gave it to someone. they said: "I want to put forward a theory. I'm thinking maybe it's supposed to be "あなたはかなり" (anata wa kanari). Anata means "you" and "kanari" is an adverb that's like "fairly" or "quite" -- or "pretty" (as in "today is pretty hot"). Maybe it's a machine translation of "you are pretty" but with a typo and the incorrect word for pretty. Or maybe I'm insane." goddammit we'll never know
Editing your comment:
Want to join the party? You must be signed in to comment.
Comments